Translating living letters

In 2 Cor. 3:1-2 Paul talks about not needing letters of recommendation because the Corinthian believers are letters that bear witness to the Spirit of God working in people’s hearts through his ministry.

Over at the LivingLetters blog I have posted several times in the last week about the process of Bible translation in our multi-language project in Papua New Guinea. My wife also has a number of posts that relate to our life in PNG and our desire to translate the good message of hope and trust in God in our everyday lives.

We pray that our lives would be living letters of recommendation for the people who have trained us up in the faith. Also, that our written translations would not just be letters on the page but words of life for those whom we serve. May these friends be living letters that testify to the work of the Spirit in our ministry.

Teaching New Testament Greek – Guiding Principles

Tomorrow I start teaching New Testament Greek to 19 national translators and pastors in Papua New Guinea. Here are the guiding principles that I included in the syllabus:

  1. The study of New Testament Greek is a spiritual discipline. We learn Greek in order to know and understand the New Testament scriptures better. We study the scriptures in order to know God more. Therefore, the study of Greek is one way that we love God with our mind.
  2. The study of New Testament Greek is a tool for ministry. We learn Greek not simply for our own good, but to love and serve others. The New Testament was written in Koine Greek. Koine means ‘common’ – it was the language of the common people. We learn Koine Greek not to raise ourselves up above others, but to become better equipped to communicate God’s message to all people.
  3. The study of New Testament Greek is foundational for independent exegesis of New Testament texts. We learn Greek not to strengthen our own biased interpretations of the text, but to better understand the range of possible and probable meanings that can be derived from the language used. Therefore, the study of the Greek language goes hand in hand with understanding general principles of interpretation.
  4. The study of New Testament Greek is inseparable from our knowledge of other languages. Knowledge of other languages aids the student in learning Greek by recognizing the similarities and differences between languages. Such cross-linguistic comparison also aids the student in communicating the meaning of Greek texts into other languages, whether that communication occurs in oral or written explanation or in translation.
  5. The study of New Testament Greek is necessary for understanding secondary literature about the New Testament. In order to follow the discussion in commentaries, theologies, and translation helps, one must be familiar with the patterns of Greek language and standard grammatical terminology. Even if a student is not able to master the Greek language, familiarity with the standard terminology will be helpful in using exegetical resources and translation helps.
  6. The study of New Testament Greek is a valuable discipline to pursue in a pattern of continued lifelong learning. In a 6 week course, one can only be introduced to the Greek language. However, skills and resources that will help the student to continue making progress in the study of Greek will be introduced. Self-discipline is key to the ongoing learning process.