About ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ

ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ is Greek for ‘you will love’. This blog is devoted to the intersection of biblical exegesis, linguistics, and translation. It is offered as a spiritual discipline of the mind in order to love God and love others.

ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ comes from the double love command in Mark 12.30-31 and summarizes what this blog is about:

  1. knowing the word
  2. in order to love God
  3. and love others

In response to the question, “What is the greatest commandment?” Jesus said…

“Hear, oh Israel, the Lord our God is one Lord. You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength. The second is this: ‘Love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

This blog is devoted to the interpretation of scripture in order to love God and others.

Some personal facts…

  • My wife and I have three young children who also love God
  • I have been a translation advisor in Papua New Guinea since 2002. I work with 11 language groups from three unrelated language families. They have translated Jonah, Ruth, Genesis 1-11, Matthew 1-2, and Luke. We’re starting Acts this year.
  • I have an M.A. from Wheaton College Graduate School, where I majored in Interdisciplinary Studies. I did that so I could have lots of electives to focus on Greek exegesis before they had the current exegesis program. My thesis focused on the use of the Old Testament in the New Testament with special attention on more implicit allusions in the Letter of James.
  • I am currently finishing an M.A. in Applied Linguistics from The Graduate Institute of Applied Linguistics. My thesis applies cognitive semantics and discourse grammar to the question of global coherence in the Letter of James.
  • I have a B.A. from Houghton College, where I studied Bible, Linguistics, Intercultural Relations, and Greek.

My primary interests to be included in this blog are…

  • biblical exegesis
  • biblical theology
  • use of OT in the NT
  • Greek language
  • Hebrew language
  • Bible translation
  • linguistics
  • discourse analysis
  • cognitive semantics
  • the Letter of James
  • textual criticism
  • teaching
  • preaching

I want to pursue these interests in such a way that I love God with all of who I am and also love others more than myself.

5 Responses to “About ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ”

  1. New Blog to the Sidebar « εν εφέσω: Thoughts and Meditations Says:

    [...] ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ is written by an anonymous linguist/Bible scholar (student?) in Papua New Guinea. His focus is on James. There’s a lot of Greek, which I like and he reads on many of the same topics I do. I like to see that others have an interest in Textual Criticism. I won’t say more than that. Go read for yourself. [...]

  2. Anthony Says:

    Where is the RSS feed for this blog? I would like to add it to my reader.

  3. bzephyr Says:

    Hey Anthony, thanks for bringing that up so I could fix it.

  4. Wycliffe UK blog » Blog Archive » Sharp liver stomachs Says:

    [...] at ΑΓΑΠΗΣΕΙΣ is posting a series of stories about Bible translation checking in Papua New Guinea. Getting the [...]


Leave a Reply